时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 社区·评论·问卷
留园网首页 · 新闻速递首页 · 【繁體閱讀】 【网友评论:11 条】 【 热评新闻排行 】 【 热门新闻排行 】 【 即刻热度新闻排行 】 【 72小时神评妙论 】   

新西兰多处地名被改成中文:“鸡你太美公园..”全球沦陷

新闻来源: 发现新西兰 于2024-09-30 13:34:04  提示:新闻观点不代表本网立场

最近发现君准备搜下家附近的餐馆点个外卖,却发现地图上出现了一个奇怪的餐厅:“巴嘎king”。

带着不解和好奇,点进去一看,发现了一个让人啼笑皆非的事情......

01奥克兰多地惊现“奇葩中文名”从谷歌地图上点入这家名为“巴嘎king”的餐厅的页面,发现这其实是连锁店“Burger King”餐厅,而让人不解的中文名字,应该是来自某个人的恶作剧。



本以为事情就这样结束了,但是在谷歌地图上顺着这个餐厅再往外“走几步”,就会发现旁边的公园,也有了让人费解的中文名。在“巴嘎king”餐厅的旁边,Sunnynook Park的中文名字变成了“鸡你太美公园”。

不仅是发现君,很多住在新西兰的华人网友也发现了这个奇怪的现象,并在网上分享,大家找到了不少一看就不是官方命名的中文名字地点。例如Mairangi Bay Beach被翻译成了“麻辣鸡海滩”,这个谐音还真是有点意思。



同理,Mairangi Bay Park也被改成了“麻辣鸡公园”。



这些被改名的地点多在奥克兰北岸,所以有华人网友说:“北岸的朋友很闲吗?”北岸的朋友是否闲不知道,但是不可否认是北岸是华人聚集区,所以出现概率大,也情有可原。



Woolworths (Countdown) Mt Eden超市被直译为了“倒数超市伊顿山店”,倒也没毛病,就是这个名字平时真没有华人叫呀,乍一看,真的好陌生。



02新西兰多个中文名“响遍华人社区”在新西兰,华人们给本地地点起中文名字的情况一直存在,很多都成了华人社区共同认可的名字,也被标注在地图上。例如Hamilton被华人称为“蛤蟆屯”。

奥克兰的Western Springs Lake因为有不少鸭子,被华人叫做“鸭子湖”。



Muriwai Gannet Colony Lookout因为是观鸟的好地方,所以被华人亲切地叫做“鸟岛”。



当然,还有奥克兰大名鼎鼎的“倒霉路”Dominion Road。虽然其官方翻译中文名为“多美路”,但是华人们日常用的最多的,还是“倒霉路”。

除此之外,奥克兰的华人,还会戏称Westgate为“西门口”等。这些名字的风格都很简单朴实,但又朗朗上口,不算是很“奇葩”。

03全世界谷歌地图都“沦陷”其实除了新西兰,近期其他国家的地名也开始被奇怪的中文翻译“攻占”。澳洲墨尔本108公寓,被改为“墨尔本第一深情之家”。



悉尼的Woolworths被人改成“窝窝屎”,(超市内心OS:还是叫我倒数吧)。



例如德国、加拿大等国家陆续出现“鸡你太美”系列。“鸡你太美”,名字取自近年来很火的年轻艺人蔡徐坤的歌曲《只因你太美》 —— 因为第一句歌词的“只因”是连起来读的,因此乍一听像是“鸡”。后来这句话成为一个梗,在网上流行开来。

这个风潮是从何开始的,发现君无从考证,但是从网上的新闻资讯来看,在2022年时,加拿大就开始出现将地名改为“鸡你太美”系列的风潮了。

德国还惊现“章鱼哥的自行车小铺”和“柏林工大杨永信电疗大厦”等。



法国超市Lidl改为“李豆”。



PENNY超市被改为“潘妮小卖部”,还挺接地气。无论是李豆还是潘妮,听起来都像个有名有姓的中文名字。



“My Thai”餐厅被改为”埋汰餐厅”,这个押韵,还真有点“信达雅”那味道了。



这些名字修改,也逐渐变得越发离谱,例如在发布有人将残障学生服务中心,改为“天猫超市”,把巴黎第六大学改为“嗦蚌大学”,就引发了吐槽。



04玩梗需要有底线对于这个现象,有些人觉得有趣,甚至还想亲自去尝试下。也有网友觉得,修改公共地点,其实是不合适的。“非常无语,自己跟朋友玩玩就算了,改地图真的......”


“玩梗不要影响他人出行。”

“改改什么篮球场,停车场就算了,改人家标志性地方确实有些缺德。”

之前温哥华的标志性景点伊丽莎白女王公园(Queen Elizabeth Park)被改为“鸡你太美女王公园”,这确实是有些不礼貌。
之前就有在日本的华人朋友,因为“学习院大学 西2号馆”被改成了“蔡徐坤皇族大学”,在网上吐槽,因为担心“有考生因此找不到考场”。



05“改地名”背后的深层意涵改地名现象看起来是在玩梗,如果深入去看,这里面隐藏着很多新一代华人在国外居住生活时,关于身份认同等一系列议题的思考和反映。强化文化归属感:华人可能通过重新命名国外地名为自己文化中的名字,来表达对本土文化的认同感,同时在陌生环境中找到熟悉感,也从而强化他们的文化归属感。例如英国伯明翰中国城里的“淑女街”。


一种“文化抵抗”:全球化推动了跨文化交流,但本土化也在发生。将国外地名修改为自己文化中的名字是一种“文化抵抗”,表明即便在全球化语境下,华人群体仍在通过语言和文化符号表现其本土文化的存在。例如澳洲的Box Hill社区,随着大量华人移民涌入,Box Hill逐渐被称为“小上海”或“小香港”,并且许多商店、餐馆、诊所等标识都采用中文。华人通过中文招牌、传统饮食以及文化活动,保持和延续着中国文化。

重建“想象共同体”:这个现象也可以被视为一种“想象中的共同体”建设,华人群体通过重新命名在陌生环境中构建一个象征性文化领土,将本国文化嵌入海外空间,以增强群体的共同体意识。例如在唐人街,在这个海外华人聚居区,华人通过中文商店招牌、路标、文化节日、传统建筑风格等方式,创造出一个独特的文化空间。虽然身处外国,但是住在这里的华人也会通过语言、文化符号和传统风俗维系着对本土文化的认同感和归属感。

想要传播自己的文化情有可原,但是要找到合适的方式,如果给他人造成困扰和麻烦,就适得其反了。

			
网编:和评

鲜花(0)

鸡蛋(1)
11 条
【手机扫描浏览分享】

扫一扫二维码[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮


敬请注意:新闻内容来自网络,供网友多视角阅读参考,观点不代表本网立场!若有违规侵权,请联系我们。
热门评论当前热评  更多评论...
评论人:中坚力量[★品衔R5★][个人频道][个人动态] 2024年09月30日14:07 回复
傻逼
自以为很幽默
去改的呗
就是下贱
而已
  1
评论人:yuanfangzhi[☆★声望品衔8★☆][个人频道][个人动态] 2024年09月30日14:26 回复
google会根据你的操作系统来定义语言迎合用户,看似很“智能”?有时候就是画蛇添足,弄巧成拙!反而让人看不懂。
2  
评论人:rally[☆★专治1党★☆][个人频道][个人动态] 2024年09月30日15:35 回复
把谷歌地图设置成中文,到处可见没有任何地图意义的傻逼“中文”地名。
 
评论人:yuanfangzhi[☆★声望品衔8★☆][个人频道][个人动态] 2024年09月30日14:32 回复
这些名字修改,也逐渐变得越发离谱,例如在发布有人将残障学生服务中心,改为“天猫超市”,把巴黎第六大学改为“嗦蚌大学”,就引发了吐槽。
--------------------------------------------
应该是有“用户编辑功能”类似的还有《维基百科》很多关于中国的中英文词条被台巴子和反华者恶意编辑成恶毒的语言攻击中国和华人。
6  
评论人:牛皮方糖[★品衔R5★][个人频道][个人动态] 2024年09月30日18:10 回复
为什么不用拼音?
 
评论人:DonaldTramp[☆品衔R4☆][个人频道][个人动态] 2024年09月30日17:45 回复
那么闲吗?
 
评论人:扭腰扭脚膝[☆品衔R3☆][个人频道][个人动态] 2024年09月30日16:41 回复
乱译之美国超市三件套走起来:猴父子(Wholesfood),trader joes(缺德舅),Lidl(李豆)。
 
评论人:那就好好生活[★品衔R6★][个人频道][个人动态] 2024年09月30日16:15 回复
还是应该按照原名比较好认。
 
评论人:铗归来[♂★★声望品衔10★★♂][个人频道][个人动态] 2024年09月30日14:22 回复
留园诚聘老师论坛。
 
新闻速递首页 | 近期热门新闻 | 近期热评新闻 | 72小时神评妙论 | 即刻热度新闻排行
生活原创】【三叶原创】【留园网事】【生活百态】【杂论闲侃】【婚姻家庭】【女性频道
前期相关精彩新闻
新闻速递首页·向留园新闻区投稿·本地新闻·返回前页