网上流行“馕言文”?怎么假装很在行的样子?(组图)

如果你也和我一样每天高强度冲浪,应该早就见过“馕言文”了。

一开始,馕言文走红是因为一条短视频。被交警拦下查酒驾时,一位新疆朋友着急解释道:“车肚子里我在的时候,我肚子里酒不在!”

翻译一下,其实他说的是,喝酒不开车,开车不喝酒。

一开始“馕言馕语”查酒驾|小红书@热队(馕警官)

后面司机又补充道“我开车嘛,你们在后面我放心”,实际他想说的是“人民警察是群众最强大的后盾”。

最近,这种“新疆式普通话”,又叫“馕言文”,凭借着比山东话更混乱的语序、生猛的比喻、山路十八弯一样的语调在互联网上迅速走红。

当你想说“我被狗咬了”,可以说“这个不穿衣服的巴郎子在我的腿上开饭了直接!”

当你想说“谁在放屁?”,可以用馕言文“谁的沟子在这里吹口哨?”

当你被车撞了,可以说“诶~彭友,这是我的沟子~不是马路!”

当你想夸别人脑瓜子很聪明,可以说“阿达西,你的脑瓜子天山雪水一样透亮的呢!”



这种说话方式表达力太强了,很多人表示:“我将放弃东北话加入馕言文这个更权威的圈子!”

官方也加入了传播馕言文的队伍。文章一开头查酒驾的交警队长自称“馕警官”,新疆交警发布的一则教育短视频中,一位“阿达西”交警则操着魔性的口音说,“改装车~送~玫瑰金(手铐)”,劝大家远离飙车、炸街等不法行为。

官媒促进了“馕言文”的二次传播|Bilibili

所以馕言文到底是怎么来的,如何快速精通馕言文,做雄鹰一样的巴郎子?

馕言文,民族融合的成果

馕言文到底是怎么来的?

新疆是一个多民族、多语言的地区,尤其是天山以南的南疆地区。截至2014年底,南疆地区总人口为1161.79万人,其中少数民族占南疆人口的83.7% ,维吾尔族又占了南疆少数民族人口的95.7%,其余还有哈萨克族、回族、柯尔克孜族等。

这种多民族杂居的情况导致了新疆地区语言混杂使用的状况,尤其在南疆地区,维吾尔语、哈萨克语等阿尔泰语系语言被广泛使用。

而普通话,也就是现代汉语,属于汉藏语系,和阿尔泰语系在语法、词汇、语音上都有很大不同。各民族长期接触、不断融合,新疆等西北地区的普通话使用习惯自然而然发生了改变。

新疆地区幅员辽阔、语言混杂,并非只使用汉语或维语|《中国语言地图集》

这种因为接触而发生的语言融合现象,在语言学上被称为“语言接触”,有着复杂的机制、分类和理论,属于社会语言学研究范畴。虽然看似高深,但这种现象其实并不难理解,比如和山东人聊多了,你会不自觉使用倒装,而和台湾人呆久了,你恐怕也很难不染上一些台湾口音。

语言接触会引发语音、语法等多维度的变化|北京语言大学吴福祥

馕言文为什么那么上头?

馕言文的特点非常鲜明,其中最突出的三点是,语法上倒装,修辞上有地域特色,音韵上抑扬顿挫。

倒装语法

从语法角度看,“馕言文”最显著的特征就是比山东话更彻底的倒装。

我们习惯的现代汉语的基本小句结构是“主语+谓语+宾语”(SVO),而阿尔泰语系多把动词放在宾语、主语之后,即“主+宾+谓”(SOV)的现象语序。在新疆等西北地区,现代汉语与周边民族语言的长期接触导致了汉语语序类型受到 SOV 型语言的影响,也就是“馕言文”中的倒装句。

比如,用馕言文说“我支持你”,就是“你的后面,我在呢”;用馕言文说“扇你一大嘴巴子”,就是“我一巴掌一巴掌给”;用馕言文说“别骗我”,就是“我的脖子上面,比你聪明的东西有着呢”。

但现代汉语并不是完全没有SOV句型的,“把”字句就是一个部分倒装句式,即“主语+把+宾语+怎么了”。

但即使是部分倒装,“馕言文”也会有错序的现象,比如“把自己的缺点自己改变”中,主语“自己” 的位置应该放在“把”字之前,应该说成“自己把自己的缺点改过来。”

加上倒装“把”字句,馕言文那味儿有了!|小红书@毛桃同学

再比如,“馕言文”会有宾语错序,比如:“把妈妈给漂亮衣服穿。”应为“主语+把+宾语+其他成分”,宾语放在“把”之后。应该说成“妈妈把漂亮衣服穿在身上。”

其次,“把”字句中的动词一般带有处置义或致使义,比如“我把水杯放这儿了”或者“你把它带去哪儿了?”而在馕言文的“把”字句中,你能见到各式各样五花八门的用法。

比如经典的“哎~彭油!你把我一点空气不给!”其实说的是“我快窒息了”。再比如馕言文的“我不会进行把这事”应该为“我不会做这事”或“我不该把这事做了”。

此外,我们大多习惯把定语,也就是形容词、副词、数量词等,放在被修饰的名词前面,而“馕言文”中,定语更多在被修饰名词后面。

比如,现代汉语说“我今天吃了好多馕,太好吃了!”,而馕言文说“今天馕吃得多得很嘛,香得很嘛!”

《我的阿勒泰》中的角色托肯说话也有明显倒装|电视剧《我的阿勒泰》

特色修辞

除了语法,馕言文还有标志性的修辞。

当你看到“雄鹰一样”、“库木塔格峰一样高”、“吐鲁番盆地一样宽”、“天山雪一样流下来”一定会立马联想到新疆广袤的风光、草原与湖泊的交相辉映。

没错,这些大自然喻体是“馕言文”修辞的一大特点。

新疆的壮观地貌是馕言文灵感一大来源|《中国国家地理》杂志

这些意蕴悠远的修辞出现在现代汉语里,产生了爆炸效果。

威胁人可以说“一会让你的眼泪,塔里木河一样流下来”,说人冷漠可以用“哎朋友冰牙子一样的情绪你有呢”。

不是跑车,是猎豹|小红书@神奇鸡米花

除了新疆的自然风光,“馕言文”还会用一些神奇的喻体来打比方。

很多人已经知道了的用“爸爸”、“爷爷”来形容葡萄干的品质,但“馕言文”还会用“你的嘴巴不在服务区吗?”来质问别人为什么不说话,或者用“手机的医院”来指“手机维修店”。

新疆老板们的“馕言文”店名,非常朴实|小红书@小洛的新疆游记

“馕言文”还善于将本地方言中的词语运用到普通话中:

阿达西(维吾尔语ئاداش,adash,常被用来称呼关系亲密的朋友)、古丽(维吾尔语گۈل,gül,意为“花”常被用作女性名字)、巴郎子(维吾尔语بالا,bala,常被用来称呼年轻小伙子)、拉条子(一种新疆传统面食)、外江(维吾尔语ۋاي,way,是一个感叹词,用来表达惊讶或者赞叹等情绪)……这些都是“馕言文”中必不可少的词语。

比如,用馕言文表达一辈子的爱情,可以说“拉条子吃不吃?一辈子拉给你~”再比如,用馕言文表达欢快的派对,可以说“穿上这靴子,攒劲的古丽搂着呢!”



混乱的语序+魔性的用词,让“馕言文”有一种机翻般混乱的幽默感。

谁见了都要来上一段扭脖子舞的霸总(不是|小红书@学长食堂

语音

除了书面,“馕言文”的另一个精髓就是抑扬顿挫的语音。

虽然阿尔泰语系不是音调语言,但强调重音、元音、辅音的和谐(从这点上来看,阿尔泰语言更接近英语而非汉语)。但在实际运用中,“馕言文”都很善于使用各式音高、音长、音量。

比如在指路的时候,语音的长短直接代表了距离的长短。“前方50米”是“一直走”,“前方500米”是“一直~走”,“前方5km是一直~~走”。

肺活量不够可能说不出馕言文的“前方500公里”|Bilibili@再米热

再比如,“馕言文”的经典开头“彭友”就是“朋友”的口音版。甚至因为新疆朋友们喜欢用语气词“哎”,网友们还将“哎!彭友”写成了“Apple~U”。

说到“馕言文”的语气词,“咦耶~”(表嫌弃)、“Wiyyy”(用于引起注意)、“咦哎~”(表惊讶)等语助词也都很有当地特色。

随机组合以上元素,就能获得一种“虽然我没听懂,但我好像听懂了的”馕言文阅读理解能力。

快速上手馕言文

现在是“馕言文”快速上手重点公式技术总结!

公式1:被描述对象+夸张比喻+形容词(的呢、彭油、阿达西)。

比如,“我的身体牛犊子一样健康的呢彭油”,“你的力气熊狼豹子一样壮的呢阿达西”。这里面的比喻如果能结合新疆特色自然风光或者物种就更地道了。

公式2:语气词+主宾谓倒装+“把”字句混用。

比如,“外江!我把房间一等(点)一等地空了呢!”,“Apple U,把你的沟子放旁边一下哈~”

学会了以上这些公式,如果能再配上一些夸张的表情手势,那恭喜你,你已经是“馕言文”十级能力者了!

其实,这也不是“馕言文”第一次出现在大众的视野中了,从陈佩斯在春晚上烤肉,到电视剧《我的阿勒泰》中新疆人民生活场景的展现,“馕言文”从不缺乏关注。

初代馕言文|1986年春晚小品《羊肉串》

但需要注意,“馕言文”与其说是一种“语言”或“方言”,更像是在玩梗。很多“馕言文”句子都是网友编造出来的,现实中新疆人不一定这么说话。

新疆幅员辽阔,也并非所有在新疆的人都会说“馕言文”。与其说是地域特征,更不如说这是一种讲话风格。希望网友们在玩梗时不要刻板化新疆朋友和他们的语言,新疆同胞并不一定喜欢被人说“馕言文使用者”或者“生姜人”。

最后,祝大家快乐冲浪,有机会去新疆一展身手!