留园首页  新闻速递首页  热评新闻榜  新闻评论公告  72小时神评妙论  即刻热度新闻 
评论人:35283 [☆品衔R3☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2025年03月04日 13:32:37 【回复】
 回复25楼:杨洁篪是北京第二外语学院英语专业出身,给邓小平当过翻译,后来成了中国的外交总管。但是在阿拉斯加跟美国国务卿布林肯开会时全程说中文,由小年轻美女学妹(也是二外毕业生)全程翻译。我看过整个会议录像,双方很不友好,故意唐突对方,但是双方两个女翻译故意曲解原话,错误百出,还有大段的漏译,也就没有激烈冲突。比如,杨洁篪说:“我们不吃你(美国)那一套”!女翻译说:“That’s not the way to treat us Chinese people”。完全没有表达出杨洁篪的愤怒口气和原话的意思。
   
↓↓↓ 共 1 条评论 ↓↓↓
评论人:Sleepyjoebd [★★声望品衔9★★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2025年03月04日 14:12:45 【回复】
这样的会谈有正式记录和翻译,杨的原意肯定会传递给美国人。同过翻译的好处能够圆缓语气,增加思考时间,减少直接冲突。小泽是为表现自己,不用翻译,大错特错。虽然双方意见对立,通过翻译也会发生争论,但不至于撕到那么难看,当场翻脸,完全不留余地。
1   

用户名:密码:[--注册ID--]

新闻评论原文:白宫争吵泽连斯基吃了语言亏?对2个英文单词有误解(图)
暂 时 还 没 有 上 榜 的 热 门 点 评
获赞最多的网友评论,将自动推送到留园神评妙论荟萃  



[ 留园首页 ] [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ]

Copyright (C) 6park.com All rights Reserved.