时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 社区·评论·问卷
留园网首页 · 新闻速递首页 · 【繁體閱讀】 【网友评论:21 条】 【 热评新闻排行 】 【 热门新闻排行 】 【 即刻热度新闻排行 】 【 72小时神评妙论 】   

中国游客高喊“Go back to China”:为何不能这么说?

新闻来源: 中国日报双语新闻 于2024-10-15 2:41:08  提示:新闻观点不代表本网立场

近日,一则中国旅客在国外机场高喊维权口号的视频在网上流传。

视频中,一群旅客在一身披毯子的男旅客带领下,齐声高喊“Go back to China”。这则视频引发热议,也有外国网友表示视频里人群喊的口号“非常令人困惑”。



事发现场

事情发生于当地时间10月6日的沙特利雅得机场。沙特航空公司SV888航班原定于6日凌晨2时左右从利雅得飞往北京大兴机场,然而航班多次延误,期间航司并未妥善安置旅客。

机场先说延误两个小时,然后值机人员全部撤离,经过多方交涉后表示再次延误10小时,将于凌晨12点30起飞。在十几个小时的等待期间,航司仅先后解释因大兴机场流量管控、飞机故障延误,但并未为旅客提供毯子、食物或安排旅客入住酒店。有旅客表示,“基本前十个小时沙特航空及机场人员拒绝配合。”

临近凌晨12点30分时,旅客仍旧无法登机,机场又把时间改为10月7号凌晨两点,由于在机场滞留接近24小时,许多旅客都非常不满,开始自发在机场抗议。

The flight to Beijing, originally set for Oct 6 at 2 am, faced multiple delays. Initially, a two-hour delay was announced, but check-in staff later abandoned their posts, causing further postponements totaling nearly ten hours.

By around 12:30 am, passengers were still unable to board, fueling growing unrest among those stuck in the airport. As hours passed, with some passengers stranded for almost 24 hours, frustration grew, leading to spontaneous protests.



其中一位旅客带头喊了一句“Go back to China”,之后也有大批旅客跟着大喊这一口号。有目击者表示,现场的人都感到很震惊。

喊出这句话的旅客们或许想表达的只是自己对航班三番五次延误的抗议,他们认为这句英文的意思是“我要回中国(I want to go back to China)”。但其实不然,这句英文被普遍认为带有明显种族歧视,一般被译为“滚回中国”。







这是因为“Go back to China”是祈使句(Imperative Sentence)句式,用于表达对对方的命令、请求、劝告、警告、禁止等。祈使句一般用动词原形,主语“you”常常被省略。

第二人称祈使句

第二人称祈使句以听话人为祈使对象,即用来向听话者“你”发出命令、提出要求或建议。在这种祈使句中,祈使对象you通常不表示出来,句子以动词祈使式开头,用降调,句尾用句号或感叹号。如:

(You) Sit down.

(你)坐下。

(You) Open the window.

(你)打开窗户。

(You) Don't be late.

(你)不要迟到。

本次事件的祈使句若还原为完整形式,则为“(You) go back to China”(你们滚回中国),可是说话的又是中国人,一时间令大家摸不着头脑,不知究竟口号中省略的you究竟是谁,以至于像是“急了连自己都骂”。

为了祈使句的口气缓和一些,可在句首或句尾加please,或在句尾增添附加问句。

Please sit down.

请坐。

Stop talking, please.

请不要说话。

Give me a hand, will you?

帮我个忙,好吗?

不过有时为了强调对谁提出要求或发出指示,也可将第二人称祈使对象you表示出来,并且重读。

You take that seat, and I'll take this one.

你坐那个凳子,我坐这个。

Don't you forget it!

你可别忘了。

第一人称祈使句

如果说话人以自己为祈使对象,可以用第一人称祈使句。事件中的旅客们可以let为引导词,随后跟单数第一人称代词宾格(me/us)+不带to的不定式:

Let me/us go back to China.

让我(们)回中国。

Let me go to the cinema tonight.

我今晚去看电影吧。

Let me try again.

我再试一次。

如果祈使对象包括说话人和听话人在内,可以用“let's+不带to的不定式”结构。

Let's spend a day in the country.

我们在乡村里玩一天吧。

Let's play the game.

我们玩游戏吧。

Let's take a taxi, shall we?

我们打车好吗?

第三人称祈使句

第三人称祈使句也是以let为引导词,随后跟第三人称宾格或名词词组+不定式,它的结构是:let him/them/sb/sth+省略to的不定式。

Let bygones be bygones.

既往不咎。

Let Amy go there herself.

让艾米自己去那儿。

Let her join us.

让她加入我们。

Don't let them play with fire.

别让他们玩火。

正确使用祈使句可以有效地表达我们的意图,而错误的表达则可能引起误解。国际场合尤其需要注意语言的使用,从而正确表达自己的诉求,以免造成不必要的困扰。


			
网编:空问站

鲜花(0)

鸡蛋(1)
21 条
【手机扫描浏览分享】

扫一扫二维码[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮


敬请注意:新闻内容来自网络,供网友多视角阅读参考,观点不代表本网立场!若有违规侵权,请联系我们。
热门评论当前热评  更多评论...
评论人:按律当斩[♂★★声望品衔9★★♂][个人频道][个人动态] 2024年10月15日2:52 回复
这是因为“Go back to China”是祈使句(Imperative Sentence)句式,用于表达对对方的命令、请求、劝告、警告、禁止等。祈使句一般用动词原形,主语“you”常常被省略。
=
学到了,以前还真没注意。
加上Let's后,就避免误会我们的本意了。
4   3
评论人:五十而立[☆品衔R4☆][个人频道][个人动态] 2024年10月15日3:09 回复
如果让他们用中文喊,那肯定会喊“我要回中国”。问题来了,怎么一喊英语就没了“我要”了呢?你说他不会英语?明明会说“go back to china”啊。不知道,就是个大傻逼吧。
14  
评论人:nikon[☆★声望品衔7★☆][个人频道][个人动态] 2024年10月15日3:08 回复
中文里无主语短句可以指代自己!
英文里无主语短句都是指代别人!
5  
评论人:yuanfangzhi[☆★声望品衔8★☆][个人频道][个人动态] 2024年10月15日3:18 回复
应该说“I want to back home”比较合适。
7  
评论人:123hahaha[☆君子坦荡荡☆][个人频道][个人动态] 2024年10月15日3:54 回复
谜之操作属于是,太丢人了
9  
评论人:m301nn[♂☆品衔R3☆♂][个人频道][个人动态] 2024年10月15日8:32 回复
无所谓 理解了就行 没什么丢不丢脸de q

来自留园官方客户端

 
评论人:samtheman[★品衔R5★][个人频道][个人动态] 2024年10月15日8:29 回复
大国自信,凭什么英语的语法要由西方国家掌握话语权?
 
评论人:rally[☆★专治1党★☆][个人频道][个人动态] 2024年10月15日8:27 回复
外国网友表示:没文化真可怕。
 
评论人:吃斋念佛大灰狼[♂★★声望品衔9★★♂][个人频道][个人动态] 2024年10月15日6:34 回复
去沙特的国人大部分是打工族,可能会说几句阿拉伯语,英语就差了点。
  1
新闻速递首页 | 近期热门新闻 | 近期热评新闻 | 72小时神评妙论 | 即刻热度新闻排行
生活原创】【三叶原创】【留园网事】【生活百态】【杂论闲侃】【婚姻家庭】【女性频道
前期相关精彩新闻
新闻速递首页·向留园新闻区投稿·本地新闻·返回前页