时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 社区·评论·问卷
留园网首页 · 新闻速递首页 · 【繁體閱讀】 【网友评论:23 条】 【 热评新闻排行 】 【 热门新闻排行 】 【 即刻热度新闻排行 】 【 72小时神评妙论 】   

中国籍男爱豆遭韩国人抵制:快点滚出韩国(组图)

新闻来源: 奋斗在韩国 于2025-02-09 4:01:17  提示:新闻观点不代表本网立场

他算是撞这老登枪口上了……

本月5日,韩国韩国诚信女子大学教授徐炯德通过个人社交媒体账号对韩国男子组合TWS的中国籍成员韩振展开了攻击。

徐炯德称:“最近收到了很多相同内容的举报,K-POP组合成员韩振在与粉丝沟通的应用程序中将‘辛奇’标记为‘泡菜’,引起了争议。”

图片来源:NAVER

徐炯德表示:“众所周知,韩国的辛奇和中国的泡菜是截然不同的食物,中国一直声称辛奇来源于泡菜,试图将辛奇纳入本国文化”、“在这样的情况下,中国籍的韩振将‘辛奇’标记为‘泡菜’是非常不恰当的行为。特别是他作为具有重大影响力的明星,有必要慎重考虑韩国人的文化情绪”。

“过去在韩国或中国活动的部分艺人也曾在视频或者社交媒体账号中将‘辛奇’标记为‘泡菜’,引发过争议,所以现在应该更加注意,不要给中国借口。”

图片来源:NAVER

原来,本月1日韩振在Weverse中与粉丝沟通的时候,一位粉丝询问其“吃饭了吗”,他回答道:“김치찌개 먹었다.吃了泡菜汤。”

韩振在发Weverse时一直是中韩双语模式,在发韩语的时候会主动加上中文翻译,没想到这次将“김치”翻译成“泡菜”成为了引起韩国人不满的导火索。

图片来源:NAVER

韩国网友们愤怒地指责韩振称:

“所以说就不能让中国人在我们国家出道”、“那就滚回中国去啊,为什么要来韩国当爱豆”、“其他成员被牵连好可怜,这个中国人不会唱歌也不会跳舞,做错事就躲到组合中不露头”、“作为韩国爱豆出道却拥护中国,真是没有良心”、“中国成员在韩国活动时不磕头也很搞笑,就不能尊重当地习俗吗”、“如果没有信心教育好中国成员,就不要让中国成员出道,感觉PLEDIS也被中国收买了”……

图片来源:NAVER

众所周知,中韩两国网友时常因为“泡菜”归属问题起争端。

2021年7月,韩国文体部宣布开始正式实施训令《公共用语的外语翻译及注音指南》修订案,修订案内容包括将“김치”的官方中文翻译及注音定为“신치(辛奇)”;删除“김치”的中文翻译及注音范例中的“파오차이(泡菜)”。

简单来说,就是“泡菜”自2021年7月开始只代表中国泡菜,韩国腌制的辣白菜则叫“辛奇”。

图片来源:NAVER

不过由于“泡菜”、“辣白菜”等中文译名使用已久,也在人们脑海中留下了深深记忆,所以将“김치”翻译成“泡菜”、“辣白菜”的事例依然频繁发生。

2022年,与中国演员于晓光结婚的韩国籍演员秋瓷炫在社交媒体平台中上传了丈夫给自己煮拉面的秀恩爱视频,结果因为视频字幕将“김치”翻译为“泡菜”遭到徐炯德炮轰。

徐炯德称:“来往于中国与韩国的演员秋瓷上传了吃拉面的短视频,但是她竟然把‘辛奇’标记成了‘泡菜’”、“在中国踊跃活动的韩国艺人、网红有很多,他们宣扬国威、赚取外汇应该受到称赞,但是希望不要再出现这样的失误”。

图片来源:NAVER

由于韩国方面的争议声音越来越大,秋瓷炫删除了相关视频并通过所属经纪公司进行了道歉,表示今后一定会多加注意。

2024年1月,韩国知名品牌农心因在美版“김치라면”包装上写有中文“辣白菜”字样引起了争议。

农心方面解释称标注“辣白菜”字样是为了便于海外顾客理解,如果标注“辛奇”字样的话顾客难以一下子联想到“김치”,但是韩国网友并不认同这一说法。最终农心宣布删除美版辛奇拉面包装上的“辣白菜”字样,只用英文“Kimchi”进行标记。

图片来源:NAVER

2024年7月,Netflix原创综艺节目《超富异邦人》的中文字幕也将“김치”翻译为了“辣白菜”,为此徐炯德向Netflix发送了抗议邮件。

韩国网友也抗议道:“中国人连Netflix都看不了,Netflix真让人失望”、“是不是从中国收钱了,究竟为什么那样”、“为什么随心所欲地给韩国食物改名”、“为什么要招惹辛奇,辛奇可是固有词汇”、“外国公司妄想干涉韩国文化,太可笑了”……

最终Netflix方面回应表示:“为了便于使用汉字的观众理解所以将字幕标记成了‘辣白菜’,但是考虑到可能会引起其他观众不必要的误会,今后将在韩国内容中标记为‘辛奇’,已播出的部分也会进行修改。”

图片来源:NAVER

徐炯德和韩国人对“辛奇”还是一如既往敏感,这次韩振也算是成为他们的眼中钉肉中刺了……

			
网编:空问站

鲜花(0)

鸡蛋(2)
23 条
【手机扫描浏览分享】

扫一扫二维码[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮


热门评论当前热评  更多评论...
评论人:pumaking0614[☆品衔R4☆][个人频道][个人动态] 2025年02月09日6:45 回复
真滑稽,中文字又不是给棒子看的?
它们看的懂棒子文就行了,文明人谁看的懂什么是 腥气?
9  
评论人:Riordan[★★声望品衔9★★][个人频道][个人动态] 2025年02月09日5:22 回复
棒子的历史靠发明,也是世界各国中最奇葩的存在了,哈
15  
评论人:按律当斩[♂★★声望品衔9★★♂][个人频道][个人动态] 2025年02月09日4:24 回复
简单来说,就是“泡菜”自2021年7月开始只代表中国泡菜,韩国腌制的辣白菜则叫“辛奇”。
==
韩国真是奇葩到极致!
韩语的中文翻译不应该是我们中国说了算吗?怎么你们还越俎代庖了呢?
以前我们叫你们国家“南朝鲜”,叫你们首都“汉城”,你们觉得不妥有歧义,我们为了建交两国友好,也就改口了。
现在则是越来越蹬鼻子上脸!
你们的那种东西在中国就是“泡菜”或“辣白菜”,大不了加上产地“韩国”就行了,叫什么“辛奇”?还替中国发明了新词儿,真是太不要个逼脸了!
45  
评论人:我很性福![★品衔R6★][个人频道][个人动态] 2025年02月09日4:14 回复
哦哦 好的哥 我就想整二斤棒子 帮我称一下。
10  
评论人:简单人[♂★品衔R6★♂][个人频道][个人动态] 2025年02月09日4:08 回复
韓國泡菜,中國泡菜。有什麼不妥?
10  
新闻速递首页 | 近期热门新闻 | 近期热评新闻 | 72小时神评妙论 | 即刻热度新闻排行
生活原创】【三叶原创】【留园网事】【生活百态】【杂论闲侃】【婚姻家庭】【女性频道
敬请注意:新闻内容来自网络,供网友多视角阅读参考,观点不代表本网立场!若有违规侵权,请联系我们。
前期相关精彩新闻
新闻速递首页·向留园新闻区投稿·本地新闻·返回前页