时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 社区·评论·问卷
留园网首页 · 新闻速递首页 · 【繁體閱讀】 【网友评论:20 条】 【 热评新闻排行 】 【 热门新闻排行 】 【 即刻热度新闻排行 】 【 72小时神评妙论 】   

徐志摩把这个单词译得太精妙 堪称炉火纯青!(组图)

新闻来源: 侃英语 于2024-08-15 7:03:01  提示:新闻观点不代表本网立场

有没有背过这个词:



melancholy 表示“持续很长时间并无法解释的深深的悲伤”,汉语中对应的词大概有:忧郁、忧伤、愁思等。



徐志摩

徐志摩在《印度洋的秋思》一文中,把 melancholy 翻译为“眸冷骨累”,令人拍案叫绝。

原文是这样的:

但我今夜却不曾流泪。

不是无泪可滴,也不是文明教育将我最纯洁的本能锄净,却为是感觉了神圣的悲哀,将我理解的好奇心激动,想学契古特白登来解剖这神秘的“

眸冷骨累

”。

冷的智永远是热的情的死仇。

他们不能相容的。



顺便提一下,文中提到的“契古特白登 ”是法国作家 Chateaubriand(1768—1848),又译作“夏多勃里昂”,著有《阿达拉》、《勒奈》等,其作品带有宗教感与原始主义意味。

melancholy 的发音是/ˈme/ /lən/ /kə/ /li/四个音节,徐志摩创造性地选了四个汉字分别对应:眸、冷、骨、累。

仔细想想这四个字所构筑的意境:冰冷的眼眸掩饰不住骨子里的疲累。

这不就是 melancholy 所包含的意味吗?实在精妙!这才是真正的“神翻译”!

现在“神翻译”这个词已经被网友玩坏了,网上大家都说的“神翻译”其实都是中国式英语,比如:



这些所谓的“神翻译”除了沙雕和恶搞,真没啥营养





徐志摩的这个“眸冷骨累”做到了信、达、雅的最高境界,这才是神翻译!

除了“眸冷骨累”,徐志摩另外一个让人啧啧称奇的翻译是:翡冷翠。



意大利城市佛罗伦萨

翡冷翠现在更普遍的叫法是佛罗伦萨(Florence),是意大利的一座城市。

“翡冷翠”这个名字之所以闻名是因为徐志摩的一首现代诗—《翡冷翠的一夜》,感兴趣的读者可以搜来看看。

这首诗的角度很独特,作者徐志摩站在恋人陆小曼的角度,以她的口吻和细腻的笔调,书写了陆小曼在徐志摩欧游时错综复杂的心态和情感变幻。

翡翠是一种玉石,都说“温润如玉”,玉石并不冰冷。但徐志摩在中间加了个“冷”字,很妙,用“翡翠”比喻“爱情”,既精致珍贵,又变化莫测,时而浓烈,时而冰冷。

“翡冷翠”已不是简简单单对 Florence 的音译了,更反映了徐志摩心中爱情的样子。



讲述徐志摩的电视剧《人间四月天》剧照

徐志摩一生多情,是个典型的浪漫主义诗人,他的作品充满了对爱、自由和美好的向往。

我还记得他追求林徽因的句子:

“我将在茫茫人海中,寻找我唯一之灵魂伴侣。得之,我幸;不得,我命。”

我来翻译一下:

In the sea of people, I am searching for my soulmate, my one and only. It would be my happiness to find her, and it would be my doomsday not to find her.

徐志摩不愧是情诗圣手吧?文采斐然,几句就勾画出一个追寻真爱的孤独灵魂。

其实在徐志摩很多情诗里,随便摘一句都是把妹神句。



林徽因、泰戈尔和徐志摩的合影

徐志摩的情史是徐志摩作品爱好者们绕不开的话题,徐志摩和张幼仪、林徽因、陆小曼这三个女人的情感纠葛也让大家津津乐道。

徐志摩到底是浪漫还是渣,至今仍是个争论不休的话题。

不管怎么样,才华是真的有才华。melancholy--“眸冷骨累”,你记住了吗?






			
网编:空问站

鲜花(4)

鸡蛋(1)
20 条
【手机扫描浏览分享】

扫一扫二维码[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮


敬请注意:新闻内容来自网络,供网友多视角阅读参考,观点不代表本网立场!若有违规侵权,请联系我们。
热门评论当前热评  更多评论...
评论人:五十而立[☆品衔R4☆][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:25 回复
哎,什么狗屁神翻译,就是一股小资、小气、耍小聪明的气息。好好的中文不用,这不就是忧思或隐痛嘛。还是欣赏一下古诗吧。
短歌行
曹操
对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。
40   1
评论人:oldoldcandy[★酒消人未醒★][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:46 回复
他能將義大利的 Firenze(弗羅倫斯) 譯成"翡冷翠"也是一絕。
13  
评论人:Lin[☆品衔R4☆][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:27 回复
一般我们叫wtf为王德发
4  
评论人:headfoot[☆品衔R4☆][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:29 回复
徐渣只是要做林徽音舔狗就被传闻与人家有瓜葛,他摆明车马去撬自己恩师家儿媳妇还振振有词,最后空难果然就失之我命,当真是报应不爽啊
9  
评论人:baby0303[♂品衔R2☆♂][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:36 回复
徐是死得早,翡冷翠放现在已经寻衅滋事了。
6  
评论人:ppplu[★皮皮皮鲁★][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:43 回复
酸萝卜别吃!
 
评论人:usa601[☆品衔R4☆][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:47 回复
随处摸,绝!
1  
评论人:cxy1223[★品衔R6★][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:18 回复
好尴尬的翻译。。。
11  
评论人:贯军[☆★声望品衔7★☆][个人频道][个人动态] 2024年08月15日7:20 回复
 回复1楼:你这叫“阴部辣辛”,属于变态。
7  
新闻速递首页 | 近期热门新闻 | 近期热评新闻 | 72小时神评妙论 | 即刻热度新闻排行
生活原创】【三叶原创】【留园网事】【生活百态】【杂论闲侃】【婚姻家庭】【女性频道
前期相关精彩新闻
新闻速递首页·向留园新闻区投稿·本地新闻·返回前页